Uff Da: Was die norwegisch-amerikanische Redewendung wirklich bedeutet

Landesinfos
Quantum AI

Norwegische Amerikaner lieben es, „uff da“ zu sagen, als Zeichen ihres norwegischen Stolzes. Aber hier ist die Geschichte, was der Ausdruck heute in Norwegen tatsächlich bedeutet. Wenn Sie norwegischer Abstammung sind, haben Sie mit Sicherheit schon einmal jemanden „uff da“ sagen hören und es möglicherweise auch selbst gesagt. Aber wussten Sie, dass der Ausdruck in Nordamerika und in Norwegen sehr unterschiedlich verwendet wird? Lassen Sie uns die Dinge klarstellen! In diesem Artikel werde ich die verschiedenen Bedeutungen des Sprichworts erforschen, wie es von Norwegern und norwegischen Amerikanern verwendet wird – und warum das alles nicht wirklich wichtig ist!

Ursprünge des norwegischen Ausdrucks

Uff da ist ein Ausdruck, der aus zwei Wörtern besteht. „Uff“ ist ein Onomatopoetikum – ein Wort, das ein Geräusch darstellt. Genau wie „bang“ oder „wuff“ oder „peng“. Das Wort uff soll einen Seufzer darstellen. Da ist (ungefähr) das norwegische Äquivalent von „dann“. So bedeutet zum Beispiel „kom igjen da!“ übersetzt „Komm schon, dann!“. Als Ausdruck haben die beiden Wörter natürlich eine Bedeutung, die über ihre einzelnen Definitionen hinausgeht.

Uff da in den Vereinigten Staaten

In Nordamerika wird „uff da“ als vielseitiger Ausruf oder als eine Art sehr milder Fluch verwendet. Wir haben das Internet nach Beweisen durchforstet und sind dabei auf allerlei Kuriositäten gestoßen. Es kann eine ganze Palette von Emotionen ausdrücken, von Überraschung bis Bestürzung, über Erschöpfung und Erstaunen.

Zum Beispiel scheinen die Minnesotaner „uff da“ zu sagen, wenn sie etwas heben, das schwerer ist als erwartet, wenn sie nach draußen gehen und feststellen, dass es wirklich sehr kalt ist, oder wenn sie nach einem langen Arbeitstag ihre Schuhe ausziehen und auf dem Sofa zusammenbrechen.

Ein Zeichen für die kulturelle Identität der norwegischen Amerikaner

In Nordamerika zeigt die Verwendung eines Ausdrucks wie uff da, dass man eine Verbindung zum norwegischen Erbe hat. Das könnte unbeabsichtigt sein. Vielleicht gehört der Ausdruck einfach zu Ihrem Wortschatz und war schon immer so. Oder es ist Absicht: Sie verwenden das Wort, weil Sie den Leuten zeigen wollen, dass Sie eine Verbindung zu Norwegen haben.

Letzteres zeigt sich ganz deutlich in der Verwendung des Ausdrucks für Unternehmen, soziale Clubs, Restaurants oder andere Organisationen. Es gibt den Flughafen Uff-Da, mehrere Uffda-Festivals und viele Uffda-Straßen. In einigen Teilen der Vereinigten Staaten und Kanadas hat das „uff da“ sogar einen fast legendären Status. Menschen mit norwegischer Abstammung tragen es mit Stolz (manchmal wörtlich).

Es ist nicht nur ein Ausdruck, sondern eine Art Ehrenzeichen, das einen kleinen Teil der Kultur der Vorfahren beansprucht. Für Menschen, die sich auskennen, signalisiert es diese Verbindung sehr deutlich. Vielleicht ist das der Grund, warum so viele norwegische Amerikaner die Facebook-Posts von Life in Norway mit „uff da!“ kommentieren – etwas, was ein gebürtiger Norweger niemals tun würde.

Uff da in Norwegen

Hier ist eine gute Nachricht: Uff da ist ein echter norwegischer Ausdruck, der auch heute noch in Norwegen verwendet wird! Es gibt allerdings einen Unterschied, den ich versuchen werde zu erklären. Zunächst muss gesagt werden, dass „uff da“ kein sehr gebräuchlicher Ausdruck im Norwegischen ist. Jeder in Norwegen weiß, was es bedeutet, aber die meisten Leute werden es nur sporadisch verwenden, wenn überhaupt – und sicherlich nicht jeden Tag.

Ein weiterer Unterschied besteht in der Bandbreite der Situationen, in denen „uff da“ angemessen ist. Dieser Bereich ist im Norwegischen viel enger als im Englischen. Tatsächlich wird „uff da“ in Norwegen in etwa 80 % der Fälle (dies ist eine sehr grobe und unwissenschaftliche Schätzung von mir) verwendet, um ein Kind zu trösten, das sich eine kleine Verletzung zugezogen hat.

Quantum AI

Der Sinn von uff da im Norwegischen ist es, Mitgefühl für etwas Unglückliches auszudrücken, das passiert ist – aber nicht zu unglücklich. Sie können „uff da“ sagen, wenn ein Kind weinend zu Ihnen kommt, weil es sich das Knie aufgeschürft hat, aber nicht, wenn es weinend zu Ihnen kommt, weil einer seiner Verwandten gestorben ist. Das entspricht in etwa der Verwendung von „aww, there there“ durch Eltern im Englischen!

Wenn Sie „uff da“ in einer zu ernsten Situation verwenden, klingt es, als würden Sie den Ernst der Lage herunterspielen. Das ist wahrscheinlich auch der Grund, warum es so häufig verwendet wird, um Kinder mit kleinen Schrammen und Beulen zu trösten. Es ist eine Redewendung, die besagt: „Das ist ätzend, aber so schlimm ist es nicht“. Wegen dieser zusätzlichen Bedeutung kann „uff da“ ein wenig herablassend klingen, wenn es zum falschen Zeitpunkt verwendet wird. Wenn Sie Mitgefühl ausdrücken wollen, ohne dass es so klingt, als wollten Sie das Problem verharmlosen, können Sie einfach „uff“ sagen, ohne das „da“.

Es wird nur in Gesprächen verwendet.

Da es im Norwegischen nicht als kleines Schimpfwort verwendet wird, macht „uff da“ wirklich nur Sinn, wenn es in einem Gespräch mit einer anderen Person verwendet wird. Das macht Sinn, wenn man bedenkt, dass es Mitgefühl ausdrücken soll.

Natürlich gibt es Menschen, die Selbstgespräche führen und dabei jeden beliebigen Ausdruck verwenden können – man könnte argumentieren, dass sie tatsächlich ein Gespräch führen. Aber der Punkt ist: „uff da“ zu benutzen, weil man erschöpft, überrascht oder schockiert ist (so wie man auch ein anderes kleines Schimpfwort benutzen würde), wäre im Norwegischen einfach nur seltsam.

Die Aussprache

Ein weiterer kleiner, aber sehr auffälliger Unterschied in der Verwendung des Ausdrucks zwischen Norwegen und den Vereinigten Staaten liegt in der Art und Weise, wie er ausgesprochen wird. Das norwegische „u“ ist für englische Muttersprachler bekanntermaßen schwer auszusprechen, und es wird wahrscheinlich durch einen „oo“-Laut ersetzt. Aber die gute Nachricht ist: Sogar Norweger sprechen es manchmal mit einem „oo“-Laut aus, je nach ihrem Dialekt.

Wie hat der Ausdruck den Atlantik überquert?

Viele Norweger verließen Norwegen im 19th Jahrhundert auf der Suche nach einem besseren Leben in den Weiten des Mittleren Westens der USA. Weil sie wollten, dass sich ihre Kinder integrieren, versuchten sie oft, nur Englisch mit ihnen zu sprechen. Trotz dieses Schwerpunkts im Englischen ist „uff da“ einer der norwegischen Ausdrücke, die es trotzdem geschafft haben. Vielleicht haben die Kinder ihn gehört und sich daran erinnert, weil er so häufig zum Trösten verwendet wird. Wie auch immer, es wurde zu einer Verbindung zur norwegischen Vergangenheit.

Wer hat also Recht?

Wir haben festgestellt, dass „uff da“ auf beiden Seiten des Atlantiks nicht dasselbe bedeutet. Wer hat also Recht und wer hat Unrecht? Nun… alle haben Recht. Wenn eine große Gruppe von Menschen (z. B. die Amerikaner im Mittleren Westen) ein Wort oder einen Ausdruck auf eine bestimmte Art und Weise verwendet und sich dabei gegenseitig versteht, kann sie sich nicht irren. Dies gilt auch dann, wenn das Wort oder der Ausdruck eine andere Bedeutung hat als ursprünglich. Sprachen entwickeln sich weiter, Ausdrücke ändern sich, Wörter verschwinden und tauchen im Laufe der Zeit wieder auf.

Unabhängig von der Bedeutung, die man ihm zuschreibt, ist „uff da“ unbestreitbar eine greifbare Verbindung, die Menschen norwegischer Abstammung mit ihrer Vergangenheit haben. Daher ist es kein Wunder, dass der Ausdruck so beliebt ist, wie er ist. Sollten Sie also weiterhin so viel „uff da“ sagen, wie Sie wollen? Nur zu! Aber wundern Sie sich nicht, wenn Sie verwirrte Blicke ernten, wenn Sie den Ausdruck in Norwegen verwenden…

Add a comment